
You are currently browsing the archives.
ベビーカー入り猫。チンチラもしゃもしゃどこまでが1匹かわからない。
2015/02/21 // Posted in 未分類 | No Comments
うちの庭で発見。Bagworm found in my yard.
2015/02/20 // Posted in 未分類 | No Comments
地下鉄の新しい車両の床、QRコードみたい。本当にアプリで試したけど読めませんでした。
2015/02/17 // Posted in 未分類 | No Comments
13日に、1日早かったけど銀行でチョコもらった!特別仕様チロルチョコ。
2015/02/16 // Posted in 未分類 | No Comments
ウチの庭。沈丁花、もうすぐ。
2015/02/11 // Posted in 未分類 | No Comments
今日の昼飯。サンラーメン。また食べたいくらいうまかった。「酸辣麺」なのか「酸拉麺」なのか、どっちだろ。
2015/02/10 // Posted in 未分類 | No Comments
役得
2015/02/10 // Posted in 英語 | No Comments
縁あって、とある高名な翻訳家から仕事をいただく機会が最近増えてます。
日本語の解釈ミスや、日本語に照らし合わせた時の
言葉の選び方なんかを指摘するのが僕の仕事です。
英国出身の方なので、英語の文法うんぬんはそのままにしておきます。
小さいミスってほんと誰でもあります。
チェックして、コメントなしで終了、こと、ほぼなかったです。
なんか必ず指摘すべき事項がみつかります。)
「はー」とか「へー」とか「ほー」とか、
感心しながら作業してます。
役得だなあと、にやにやしながら。
その方は主に日本語→英語の翻訳をなさるのですが、
僕が担当するのはそのチェック。校正、ともいうかな。日本語の解釈ミスや、日本語に照らし合わせた時の
言葉の選び方なんかを指摘するのが僕の仕事です。
英国出身の方なので、英語の文法うんぬんはそのままにしておきます。
(ところで、翻訳会社勤務時代はほんとんどの時間、
翻訳者さんの訳したのをチェックしてましたが、小さいミスってほんと誰でもあります。
チェックして、コメントなしで終了、こと、ほぼなかったです。
なんか必ず指摘すべき事項がみつかります。)
もちろん仕事として日本語と英語を照らし合わせつつ文章を読んでるのですが、
あたりまえのことながらとても上手な訳なので「はー」とか「へー」とか「ほー」とか、
感心しながら作業してます。
役得だなあと、にやにやしながら。
その翻訳家には「なかなかいい指摘でした」旨のことも電話で直接ほめていただいたし、
これからも続けておつきあいしてもらえるようにしなきゃ。通訳案内士試験合格!
2015/02/06 // Posted in 1. 日記, 英語 | No Comments
合格したら公表しようと思ってたんですが、
平成26年度通訳案内士(英語)に合格しました!
息の長い(忘れた頃に結果がやってくる感じ・・・)試験でした。
で、ついに合格でした。
「通訳」と名のつく国家資格はとっといて損はないな、
というのが受験の動機でした。
これからどうなるか、自分のことながら楽しみです。
平成26年度通訳案内士(英語)に合格しました!
こんな資格です。
1次試験が行われたのは昨年8月、
2次試験は昨年12月と、息の長い(忘れた頃に結果がやってくる感じ・・・)試験でした。
で、ついに合格でした。
翻訳と通訳がメインなのは今後も変わらないのですが、
仕事の幅が広がるかも、という期待と、「通訳」と名のつく国家資格はとっといて損はないな、
というのが受験の動機でした。
外国人に日本のいいところを紹介する、
というのは僕のテーマの一つなので、これからどうなるか、自分のことながら楽しみです。
脱皮して大きくなる蕾
2015/02/06 // Posted in 未分類 | No Comments
Huge camphor by the shrine
2015/02/01 // Posted in 未分類 | No Comments
gourd
2015/02/01 // Posted in 未分類 | No Comments
風風は冷たいけど明るい日曜日
2015/02/01 // Posted in 未分類 | No Comments
別府にて。町内の共同浴場が温泉。
2015/01/31 // Posted in 未分類 | No Comments
シプド
2015/01/30 // Posted in 未分類 | No Comments
風邪ひいたからインドカレー食べに来た。
「今日の日替わりは?」
「シプド」
「シプド?」
「シプドはこれ」
彼女がメニューを開いて指さしたのは
「シーフード」でした。。
「今日の日替わりは?」
「シプド」
「シプド?」
「シプドはこれ」
彼女がメニューを開いて指さしたのは
「シーフード」でした。。
「釈放」と「解放」の違い
2015/01/29 // Posted in 日本語 | No Comments
「釈放」と「解放」の違い↓
解放:「からだや心の束縛や制限を取り除いて自由にすること」
とあるように法律うんぬんは関係無い。
参考(http://www.weblio.jp/content/釈放
http://www.weblio.jp/content/解放)
釈放:「特に,被疑者・被告人・在監者の拘禁を解くこと。」
とあるように法的根拠によって行われた拘禁を解除すること。解放:「からだや心の束縛や制限を取り除いて自由にすること」
とあるように法律うんぬんは関係無い。
参考(http://www.weblio.jp/content/釈放
http://www.weblio.jp/content/解放)
で、ニュースではどう使い分けられているかに注意してみようと思う。
※ところで「解放」「開放」も変換ミス要注意だね。














