麻疹 = measles | ドイツ麻疹 = German measles = 風疹

2007/06/12 // Posted in 英語  

麻疹 = measles | ドイツ麻疹 = German measles = 風疹
「はしかって英語でなんていうの?」
って人に尋ねられて答えられなかった・・・
の調べてメモメモ。
この単語、音だけ覚えてたらスペル間違っちゃいそうだなあ。

【measles】
an infectious illness in which you have a fever and small red spots on your face and body.
People often have measles when they are children.
(Longman Dictionary of Contemorary English ONLINE より)

 have measles / catch measles という使い方のようです。
風邪みたいだね。

また関連見出しとして次のものも挙げられてます。

【German measles】
an infectious disease that causes red spots on your body,
and can damage an unborn child [= rubella]
(Longman Dictionary of Contemorary English ONLINE より)

↑へー、日本語でなんていうんだろうと思ったら、そのまま「ドイツ麻疹」で、
ドイツ麻疹=風疹みたいです、どうやら。
(ちょちょっとぐぐっただけなので、違ってたらすみません)

************************

ドイツ語では
Masern (pl) 「マゼアン」

「はしかにかかる」は
sich3 Masern holen (zu|ziehen)
というんだそうだ。ziehenは「引く」なのですが、日本語の「風邪をひく」の感覚ですかね。
人気blogランキング
(ワンクリック♪)


This entry was posted on 2007/06/12 at 10:50 and is filed under 英語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Leave a Reply (name & email required)