中国語|タクシーで使えそうな言葉

2009/04/17 // Posted in 2009年05月 上海旅行, その他外国語  


はじめての中国語旅行会話
はじめての中国語旅行会話

せっかく日本語以外の言葉を使ってる国に行くので、
現地の言葉を使いたい!
ということでこの本を買いました。

すでに中国語会話の本は持ってるけど、本屋で見れば見るほど
これのほうがいいかも、と思っちゃってどんどん欲しくなります。
(「買う=習得」ではないことは忘れがち・・・)

でもこの本は、すでに持ってるものと違って旅行にテーマが
絞られてるので僕にはちょうどよい。

今日の僕のテーマは移動。
上海に行ったらタクシーに乗りそう。
中国は筆談でなんとかなる場合が多いけど、今回は可能な限り
筆談なしでやってみようと思う。

*********************
请到— (qing3 dao4)
「—へ行ってください」

—站 (zhan4)
「—駅」

坐出租车要多长时间? (zuo4 chu1 zu1 che1 yao4 duo1 chang2 shi3 jian1?)
「タクシーに乗っていくとどのくらい時間がかかりますか?」
↑タクシーに乗ってから使いたいときはこれはアレンジ必要だな。

This entry was posted on 2009/04/17 at 00:59 and is filed under 2009年05月 上海旅行, その他外国語. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Comments (2)

  • いまい より:
    请は要りません。到だけで大丈夫ですよ。(基本命令口調で)
    到火車站 ダオフォチャージャン(列車の駅まで行ってくれ)
    到汽車站 ダオチーチャージャン(バスの駅まで行ってくれ)
    ちなみに上海駅は新客站(シンカージャン)
    →到新客站
    旧駅とか南駅とか色々あるのが理由みたい
    まあ地図を持ってココまでと指したほうが無難ですよ。
    タクシーの運ちゃんに英語は99.99%通じません。
    頑張って勉強してくださいね。
    ちなみに上海は上海語なので普通語と全然違いますが、上海人の話す普通語は聞き取りやすいですよ。
  • Ken より:
    コメントサンキューです。覚えていきます。
    >(基本命令口調で)
    笑いました。けど笑うところじゃない?真剣??(笑)
    >海は上海語なので普通語と全然違いますが、上海人の話す普通語は聞き取りやすいですよ。
    うーん、そうなんだー。
    お互いにとって普通語は”外国語”だから解かりやすいってことでしょうかね。

Leave a Reply (name & email required)