月曜日:luni(ルニ)
火曜日:marţi(マルツィ)水曜日:miercuri (ミエルクリ)
木曜日:joi(ジョイ)
金曜日:vineri(ヴィネリ)
土曜日:sâmbătă(スムバタ)
日曜日:duminică(ドゥミニカ)
* * *
やはりフランス語やイタリア語ににてますね。土曜日の”sâmbătă”を見た瞬間、「サンバタ」と思ったけど、そうでした、一つ目の “a” は「ウ」でした。
ちょっと離れるとこういうことですら忘れちゃいますね。
ほんと継続だいじ。
月曜日:luni(ルニ)
火曜日:marţi(マルツィ)* * *
やはりフランス語やイタリア語ににてますね。フランス人、ドイツ人の英語は、「ああ、ああ、こんな感じ」と思ったけど、日本人のは似てないと思うなあ。ということはドイツ人やフランス人も「俺たちこんなじゃないよ」と思ってるのかも。
英:No problem.
羅:Nicio problemă. 「ニチオ プロブレマ」
****
これはまだ英語ににているから覚えやすい。で、補足説明として
Nu-i nimic. 「ヌイ ニミック」
でもOKと書いてあるんだけど、Nu-i nimic. は類推できないので、
なんでこれが Nicio problemă. の代用になるのかは不明。まあ語学はなんでも最初は深く考えずにそのまま飲み込むことが大事、
と常々思ってるのであるがままに、そういうことにしときます。****
ところでこのPCでルーマニア語を入力できるようにしてみました。
ちなみに、ルーマニア語設定にした場合、Nicio problemă. の最後の ă は日本語キーボードの「@」のキーです。
羅:Cât costă? 「クト コスタ?」
******
これはイタリア語の “Quant costa?” にそっくりですね。イタリアと比べるとルーマニアはやはり寒いから口の動きを節約したくなるのか、ルーマニア語ってイタリア語を「小さく」言ったように感じるなあ。もそもそっと。
それにしても、このフレーズにはアルファベットの a が2回でてくるけど、ぱっとはまだ読めないなあ。”â”が。。。。慣れるまでの辛抱ですね。